Wymowa.
-
- Status: Offline
Wymowa.
Zastanawiałem się nad poprawną wymową nazw własnych w Love Hina.
O ile większość wymówić jest łatwo, tak mam problemy z trzema.
1. Urashima czytamy "uraszima", tak?
2. A na przykład Narusegawa? Wydaje mi się, że to powinno iść "narusegała". "W" czyta się chyba jako "ł".
3. Został jeszcze Today. Domyślam się, że powinno się czytać "todaj" ( wskazuje na to zapis na skanach po angielsku "TO-DAI" ), a nie "tudej" ( "dzisiaj" po angielsku ).
Nie widziałem anime, więc nie wiem jak, to czytać.
Z innej beczki. Czy nazwę wydawnictwa "Waneko" czytamy "łaneko", czy "waneko"?
PS: Wiem, że ankieta nie związana, ale zapraszam do wypełniania.
Na przyszłośc proszę aby ankieta była jednak związana z tematem - Shig
O ile większość wymówić jest łatwo, tak mam problemy z trzema.
1. Urashima czytamy "uraszima", tak?
2. A na przykład Narusegawa? Wydaje mi się, że to powinno iść "narusegała". "W" czyta się chyba jako "ł".
3. Został jeszcze Today. Domyślam się, że powinno się czytać "todaj" ( wskazuje na to zapis na skanach po angielsku "TO-DAI" ), a nie "tudej" ( "dzisiaj" po angielsku ).
Nie widziałem anime, więc nie wiem jak, to czytać.
Z innej beczki. Czy nazwę wydawnictwa "Waneko" czytamy "łaneko", czy "waneko"?
PS: Wiem, że ankieta nie związana, ale zapraszam do wypełniania.
Na przyszłośc proszę aby ankieta była jednak związana z tematem - Shig
-
- Status: Offline
1. Coś pomiędzy "Urasima" a "Uraszima" generalnie takie zmiękczone sz bądź lekko utwardzone "ś".
2. "Narusegała", z tym że "g" wymawiamy nosowo.
3. Pewnie że zgodnie z zasadami wymowy japońskiej (po japońsku zapisuje się "Toodai") wymawiamy "Toodaj".
Jeszcze jedno. Nie "Kejtaro" tylko "Keetaroo"
I wydawnictwo "łaneko" (to znaczy "japoński kot")
Aha, "u" w języku japońskim wymawia się dużo inaczej niż w polskim, ale takimi detalami ci głowy zawracał nie będę
Natomiast "r" to coś pomiędzy "r" a "l" więc może być i "nalusegała" choć to brzmi nieco głupio
No i nie zapominajmy że niekiedy samogłoski "u" oraz "i" są wymawiane bezgłośnie, a jeśli dobrze pamiętam, w anime można było usłyszeć także "Uraśma"... choć poprawne jest raczej to pierwsze.
Tak a propo. Na jednej stronce powinien się niedługo (jak dobrze pójdzie) pojawić mój kurs j. japońskiego. Jeśli się faktycznie ukaże - nie omieszkam poinformować
2. "Narusegała", z tym że "g" wymawiamy nosowo.
3. Pewnie że zgodnie z zasadami wymowy japońskiej (po japońsku zapisuje się "Toodai") wymawiamy "Toodaj".
Jeszcze jedno. Nie "Kejtaro" tylko "Keetaroo"
I wydawnictwo "łaneko" (to znaczy "japoński kot")
Aha, "u" w języku japońskim wymawia się dużo inaczej niż w polskim, ale takimi detalami ci głowy zawracał nie będę
Natomiast "r" to coś pomiędzy "r" a "l" więc może być i "nalusegała" choć to brzmi nieco głupio
No i nie zapominajmy że niekiedy samogłoski "u" oraz "i" są wymawiane bezgłośnie, a jeśli dobrze pamiętam, w anime można było usłyszeć także "Uraśma"... choć poprawne jest raczej to pierwsze.
Tak a propo. Na jednej stronce powinien się niedługo (jak dobrze pójdzie) pojawić mój kurs j. japońskiego. Jeśli się faktycznie ukaże - nie omieszkam poinformować
-
- Status: Offline
L-Voss pisze:1. Coś pomiędzy "Urasima" a "Uraszima" generalnie takie zmiękczone sz bądź lekko utwardzone "ś".
2. "Narusegała", z tym że "g" wymawiamy nosowo.
3. Pewnie że zgodnie z zasadami wymowy japońskiej (po japońsku zapisuje się "Toodai") wymawiamy "Toodaj".
Jeszcze jedno. Nie "Kejtaro" tylko "Keetaroo"
I wydawnictwo "łaneko" (to znaczy "japoński kot")
Aha, "u" w języku japońskim wymawia się dużo inaczej niż w polskim, ale takimi detalami ci głowy zawracał nie będę
Natomiast "r" to coś pomiędzy "r" a "l" więc może być i "nalusegała" choć to brzmi nieco głupio
No i nie zapominajmy że niekiedy samogłoski "u" oraz "i" są wymawiane bezgłośnie, a jeśli dobrze pamiętam, w anime można było usłyszeć także "Uraśma"... choć poprawne jest raczej to pierwsze.
Tak a propo. Na jednej stronce powinien się niedługo (jak dobrze pójdzie) pojawić mój kurs j. japońskiego. Jeśli się faktycznie ukaże - nie omieszkam poinformować
Wielkie dzięki!
Co do twojego kursu - masz moje, stuprocentowe poparcie. 8) Daj znać, jak tylko coś takiego się ukaże. Jeśli mogę asknąć - czy te lekcje będą obejmować też pismo japońskie ( te całe krzaki )? Wiem, że jest kilka rodzajów itp. - jeśli coś przekręcam to sorry, jestem zielony w temacie. Próbowałem się za to zabierać, ale nie wiem "jak i z której strony."
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
L-Voss pisze:Owszem będą "krzaczki". Niby będą tylko te sylabiczne (kana) ale i te trudniejsze (kanji), gdzie jeden znak to jeden wyraz (lub nawet trzy, a czasem cały związek frazeologiczny!) się pojawią
To glanc! Ja łyknę wszystko. Moja drukarka pójdzie w ruch - będzie czym się na fizyce bawić. Hehe...
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
1. A ilu jest w Polsce ludzi, którzy doskonale władają japońskim i chcą zaoferować swoją, bezinteresowną pomoc? Każda inicjatywa jest dobra.Shig pisze:L-Voss, płynnie władasz językiem japońskim?
Jeżeli nie to nie bierz się za robienie kursu japońskiego, taka przyjacielska rada.
Jeżeli się zabierzesz to pewnie nie będę pierwszym i na pewno nie ostatnim, który Ci wytknie każdego nawet najmniejszego babola.
2. Co do wymowy - jeszcze jedno pytanie. Jak wymówić tytuł "Love Hina"? Ja spotkałem się z trzema wersjami:
a) "law hina"
b) "law ina"
c) "law cina" ( "cina" czytane jako "ć-ina" ).
Czy któraś jest poprawna?
-
- Status: Offline
emmm zapis "love hina" w katakanie brzmi "rabu hina" ^_^ <- h wymawiamy tak jak w polskim a r - jako "r" lub "l" ...b zastępuje literke "v" która w japonskim niewystępuje
odnośnie Todaiu to jest skrót od Tokyou Daigakku ... i powinno sie zapisywac Tou Dai i czytamy przez przedluzenie "o" toodai <- niewiem czemu czytacie przez "j" ^__^
Shigu >> przylacze sie to wytykania baboli ...i jak wspólnie sprawdzimy taki kurs to juz zawsze mniej baboli będzie ... niemozna to nazwac 100% obiektywnym kursem ..bo po japonistyce niejestesmy ja mam za sobą marny rok kursu w "Mangha" a ty rok o ile dobrze pamietam na Studenckiej
odnośnie Todaiu to jest skrót od Tokyou Daigakku ... i powinno sie zapisywac Tou Dai i czytamy przez przedluzenie "o" toodai <- niewiem czemu czytacie przez "j" ^__^
Shigu >> przylacze sie to wytykania baboli ...i jak wspólnie sprawdzimy taki kurs to juz zawsze mniej baboli będzie ... niemozna to nazwac 100% obiektywnym kursem ..bo po japonistyce niejestesmy ja mam za sobą marny rok kursu w "Mangha" a ty rok o ile dobrze pamietam na Studenckiej
-
- Status: Offline
Za co będę OGROMNIE wdzięczny, bo ten kurs jest tylko dla początkujących, a KAŻDA rada będzie traktowana jak złoto. Nie jestem człowiekiem, który po wytknięciu mu błędu siedzi i płacze, tylko po prostu poprawia i jeszcze dziękuje za wytknięcie błędu. To po pierwsze. Po drugie, działam w oparciu o co najmniej 5 fachowych źródeł, gdzie sprawdzam wszystkie rozbieżności, zasady itp. itd.Shig pisze:L-Voss, płynnie władasz językiem japońskim?
Jeżeli nie to nie bierz się za robienie kursu japońskiego, taka przyjacielska rada.
Jeżeli się zabierzesz to pewnie nie będę pierwszym i na pewno nie ostatnim, który Ci wytknie każdego nawet najmniejszego babola.
(Te źródła to m.in. podręczniki studenckie z WUJ, więc bardzo fachowe)
POZA tym Shiqu, po roku też na pewno nie władasz tym językiem perfekcyjnie... ale pewnie lepiej ode mnie i chętnie przyjmę twoje uwagi.
Co do rozbieżności między "toodaj" a "toodai"... różnicy w sumie nie ma, zważywszy na asymilację dźwiękową (eee, dobrze nazwałem ten efekt? poprawcie mnie...), no może poza nieco krótszym "i"... co zresztą widać w polskim zapisie "Todaj"
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Ciekawość.L-Voss pisze: A po co ci to wiedzieć?
Zauważ, że pod pierwszym postem napisałem:Yaku pisze:Co ma ankieta do tematu postu?
Zastanawiam się już od kilku minut i nadal nie mogę pojąc.
Wytłumaczy mi ktoś?
To jeden z najdziwniejszych 'zbiorów postów' na jakie ostatnio trafiłem
mauzuri pisze: PS: Wiem, że ankieta nie związana, ale zapraszam do wypełniania.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Wcale nie tak trudno - do tego służy IPA - międzynarodowy alfabet fonetyczny (podaję jako ciekawostkę:)Yaku pisze:No rzeczywiście nie zauważyłem
Tych którzy chcą dowiedziec się jak wymawia się np. imiona postaci odsyłam do anime ^^ Trudno by je właściwie zaakcentowac samymi literkami:P
WYMOWA IMION I NAZWISK POSTACI Z LOVE HINY
-
- Status: Offline
Jeżeli ktoś miał styczność z fonetyką i zapisem fonetycznym IPA, to jest to faktycznie ułatwienie i nie ma problemu, ale większość nawet nie będzie wiedziała jak to czytać.
Ja uczyłem się tego na angielskim i niemieckim w liceum, ale podstawy japońskiego znam na tyle, że jestem w stanie poprawnie odczytywać bazując na samym romaji czy zapisie w kanie i tak jest nawet dla mnie łatwiej.
Ja uczyłem się tego na angielskim i niemieckim w liceum, ale podstawy japońskiego znam na tyle, że jestem w stanie poprawnie odczytywać bazując na samym romaji czy zapisie w kanie i tak jest nawet dla mnie łatwiej.
-
- Status: Offline
A dla mnie jedynym utrudnieniem jest niepewność, kiedy wymawia się głoskę bezdźwięcznie... co jest w tym zapisie ładnie pokazane w postaci takiej kropki pod daną literą.Shig pisze:Jeżeli ktoś miał styczność z fonetyką i zapisem fonetycznym IPA, to jest to faktycznie ułatwienie i nie ma problemu, ale większość nawet nie będzie wiedziała jak to czytać.
Ja uczyłem się tego na angielskim i niemieckim w liceum, ale podstawy japońskiego znam na tyle, że jestem w stanie poprawnie odczytywać bazując na samym romaji czy zapisie w kanie i tak jest nawet dla mnie łatwiej.
-
- Status: Offline
- podobnie jak ja ..Shig pisze: Spostrzeżone błędy mogę sygnalizować, ale wszystkich nie wykryję.
a co do IPA....to nigdy niezgłębiałem jego zasad ,wolalem 3 razy uwaznie posłuchac japonczyka ... ale nie wszyscy maja taką mozliwość
podobnie jak Shig nauczylem sie wymawiac z romanji no i z hiragany ,katakana mi idzie zdecydowanie gorzej :/
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości