Ciekaw jestem waszego zdania...Jest to utrzymany w lekko komediowej konwencji, komiks dla dorosłych o międzynarodowym gangu współczesnych piratów i przemytników. Akcja rozgrywa się głownie na Tajwanie. Jak głosi slogan reklamujący ten tytuł w Japonii, bohaterami są tzw.: baddest motherfuckers in asian seas.
Jeśli kiedyś w przyszłości, zdarzy Ci się być szarym japońskim urzędasem jakich wielu i przez przypadek zostaniesz zakładnikiem grupy bezwzględnych piratów, to instrukcje jak postępować aby nie stracić życia znajduje się w pierwszym tomie BLACK LAGOON. W takim wypadku powinieneś pójść w ślady Rokuro Okajimy i... dołączyć do tej przeklętej bandy!
Witamy w świecie rosyjskiej mafii, zabójczych kobiet, bezwzględnych najemników, amerykańskich outsiderów i pokojówek z Ameryki Południowej.
Tom pierwszy
-
- Status: Offline
Tom pierwszy
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Dzisiaj dorwałem 1 tom w Białostockim empiku i byłem zaskoczony bo informacja że ma BL być wydany w Polsce mi umknęła ale szybko nadrobiłem kupując ten tomik. Dobrze że nie ocenzurowali słownictwa przez co manga nie jest ugrzeczniona. Pasuje tu ten luźny i brudny język. Teraz tylko czekam na kolejne tomy( najbardziej aż wyjdzie poza to co było w anime bo o ile mangi nie znam to anime widziałem)
Ostatnio zmieniony wt cze 16, 2009 10:44 pm przez Agrael, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Status: Offline
Wczoraj, mniej więcej o tej samej godzinie co Agrael kupiłem pierwszy tom w Matrasie. Pierwsze co mnie niemile zaskoczyło to cena - 18,90 zł to trochę drogo. Osobiście wolałbym bez obwoluty i taniej (spodziewałem się właśnie 17 zł). Druga rzecz to wyblakłe 4 strony (73-76), przy takiej cenie takich wpadek nie powinno być.
Ogólnie tłumaczenie dobre, ale miałem kilka zastrzeżeń, choć teraz pamiętam tylko "diablo inteligentny". Nie wiem jakim cudem korektor mógł dopuścić taki kwiatek do druku (chyba, że to wina edytora, który uciął literki). Średnio podoba też mi się typestting, jakby na odwal był robiony. W skanlacjach wygląda to znacznie przejrzyściej. Pomijam już dobór czcionki, bo to kosztuje (najlepsza IMO Wild Words pewnie jest bajońsko droga), ale przydałoby się żeby teksty w "chmurkach" były wycentrowane, a nie wyjustowane w lewo/prawo. Za często też na jednej stronie czcionki są różnych wielkości lub zwężone (np. str. 81), a strony takie jak 135 to rzadkość.
W każdym razie polecam zakup, manga jest naprawdę świetna (chociaż aktualny "arc" trwa trochę zbyt długo, więc może to i lepiej, że tylko 8 tomów Waneko ma zamiar wydać).
Ogólnie tłumaczenie dobre, ale miałem kilka zastrzeżeń, choć teraz pamiętam tylko "diablo inteligentny". Nie wiem jakim cudem korektor mógł dopuścić taki kwiatek do druku (chyba, że to wina edytora, który uciął literki). Średnio podoba też mi się typestting, jakby na odwal był robiony. W skanlacjach wygląda to znacznie przejrzyściej. Pomijam już dobór czcionki, bo to kosztuje (najlepsza IMO Wild Words pewnie jest bajońsko droga), ale przydałoby się żeby teksty w "chmurkach" były wycentrowane, a nie wyjustowane w lewo/prawo. Za często też na jednej stronie czcionki są różnych wielkości lub zwężone (np. str. 81), a strony takie jak 135 to rzadkość.
W każdym razie polecam zakup, manga jest naprawdę świetna (chociaż aktualny "arc" trwa trochę zbyt długo, więc może to i lepiej, że tylko 8 tomów Waneko ma zamiar wydać).
-
- Status: Offline
Ja nie miałem problemu z wyblakłymi stronami.Może miałeś pecha.
Co do mangi, tłumaczenie jest w porządku, ale w trzech miejscach byłem odrobinę rozczarowany.
Jeśli to czytają tłumacze lub edytorzy to czytają to chciałbym prosić, by kwestie w obcych językach były załatwiane, tak jak w rozdziale 3, gdzie na górze jest gustowna czcionka, a pod spodem czytelna prosta czcionka z przetłumaczonym tekstem.
Co do mangi, tłumaczenie jest w porządku, ale w trzech miejscach byłem odrobinę rozczarowany.
Jeśli to czytają tłumacze lub edytorzy to czytają to chciałbym prosić, by kwestie w obcych językach były załatwiane, tak jak w rozdziale 3, gdzie na górze jest gustowna czcionka, a pod spodem czytelna prosta czcionka z przetłumaczonym tekstem.
-
- Status: Offline
A co jest z tym nie tak?wszczebrzeszyn pisze:"diablo inteligentny"
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=2452300
-
- Status: Offline
Jeśli w oryginale kwestie są tłumaczone na japoński, to u nas też się pojawia tłumaczenie, nie będziesz chyba wymagać od Toriego, żeby tłumaczył ze wszystkich języków, jakie się pojawią (i to pojawią się z błędami )V pisze:chciałbym prosić, by kwestie w obcych językach były załatwiane tak, jak w rozdziale 3, gdzie na górze jest gustowna czcionka, a pod spodem czytelna prosta czcionka z przetłumaczonym tekstem.
No właśnie, też się miałam spytać...moonlight pisze:A co jest z tym nie tak?wszczebrzeszyn pisze:"diablo inteligentny"
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Ale jeśli tłumacz zna ten język lub kogoś, kto miał z nim do czynienia to byłoby miło, gdyby pojawiło się tłumaczenie.Jeśli w oryginale kwestie są tłumaczone na japoński, to u nas też się pojawia tłumaczenie, nie będziesz chyba wymagać od Toriego, żeby tłumaczył ze wszystkich języków, jakie się pojawią (i to pojawią się z błędami )
-
- Status: Offline
Człowiek uczy się całe życiewszczebrzeszyn pisze:Widać mam za mały zasób słów, bo dopiero się dowiedziałem, że istnieje taki wyraz w jęz. pol. :].
Jeśli autor nie uznał za stosowne, żeby jego czytelnicy dostali tłumaczenie, to nie można w tę wizję ingerować (i tak teksty obcojęzyczne zostały poprawione i przynajmniej są bez tych błędów, które były w oryginale ).V pisze:Ale jeśli tłumacz zna ten język lub kogoś, kto miał z nim do czynienia to byłoby miło, gdyby pojawiło się tłumaczenie.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Chyba w bajkach dla dzieci, gremliny z gumisiów i inne dziwne bezmózgie stwory?Gosc pisze:Diablo kojarzy mi się demonami czy innymi istotami które zkoleji są w większości istotami głupimi
Diabły i demony z różnych mitologii mnie kojarzą się ze sprytem i przebiegłością, na pewno nie z głupotą :F
Za twoje złe skojarzenia tłumacz na szczęście nie odpowiadaGosc pisze:A więc pierwsza myśl co do tego tektsu była taka że gośc jest strasznie głupi?!
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Świetna manga, nie spodziewałam się, że aż tak mi się spodoba. Bardzo dobre jak dla mnie tłumaczenie. Obawiałam się, że tłumacz zbytnio "ugrzeczni" teksty, albo zbytnio uwypukli przekleństwa. Na szczęście zachowana została równawaga, za to cześć i chwała
Ostatni rozdział po prostu rozwala.
Ostatni rozdział po prostu rozwala.
Ostatnio zmieniony wt cze 16, 2009 10:44 pm przez Sonia, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
-
- Status: Offline
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości